Краеведение Приморского края

Главная  Топонимы (865 шт.)  Фото (1725 шт.)  Видео  Записки ОИАК





Все статьи (879)



Новые топонимы Приморского края

Добавлена: 20.09.2014 | Просмотров: 29247


Указ Президиума ВС РСФСР от 26.12.1972 г.
Как известно, ранее в Приморском крае значительное число географических объектов носили китайские названия. После пограничного конфликта на острове Даманском в 1969 г. на фоне общего осложнения отношений Китая и СССР было принято решение удалить все китайские топонимы с карты Приморья. Это было сделано для того, чтобы в будущем убрать один из главных козырей для предъявления нам территориальных претензий со стороны Китая в случае очередных возможных конфликтов.

Замена географических названий производилась на основе Решения Приморского крайисполкома №1167 от 11.11.1970 г., Указа Президиума Верховного Совета РСФСР от 26.12. 1972 г. и Постановления Совета Министров РСФСР №753 от 29.12.1972 г. Всего было заменено около 1780 географических названий.

Автором данной статьи был проведен всесторонний анализ географических названий, появившихся на карте Приморского края в начале 1970-х гг. Результаты этого исследования представлены ниже.

В начале 1970-х гг. были заменены собственно не только китайские (65,24%) топонимы, но и
- китаизированные (2,14%);
- производные от заимствованных китайских слов (2,19%);
- часть тунгусо-маньчжурских (14,96%);
- корейские (3,26%);
- неясного происхождения (6,8%);
- происходящие от названий народов, имеющих свою государственность и/или являющихся некоренными в СССР (5,01%).

Рассмотрим более подробно эти группы.

1. Китайские топонимы.

Самих китайских географических названий, из-за которых собственно и производилась топонимическая чистка в Приморье, как видно из приведенных выше цифр, среди замененных было не подавляющее большинство, как можно подумать, а только две трети.

Этот пласт топонимии, хотя и просуществовал недолго (около 120 лет), но оставил заметный след в истории края.

Первые китайские географические названия в Уссурийском крае появились в середине XIX в. с проникновением сюда китайских отходников. (Отходник – человек, уходящий на отхожие промыслы; сезонный работник.) В течение всей 2-й половины XIX в. шло их распространение по территории нынешнего Приморского края. Но с начала XX в. распространение китайских топонимов прекратилось и их количество стало сокращаться. Это было связано с заселением глубинных районов края русскими переселенцами и развитием славянской топонимии, которая стала повсеместно преобладать.

Как правило, подавляющее большинство китайских географических названий имели форманты, т.е. определенные окончания, указывающие к какому типу относится носивший их объект. Следует отметить, что значение форманта и тип объекта не всегда совпадали. Так, например, название Судзухе (формант «хэ» – река) имела и бухта и впадающая в нее река, а название Угодинза (формант «дин» (вершина) + суффикс «цзы») имела гора и протекающая возле нее река. Это указывает на то, что первым был назван именно тот географический объект, тип которого совпадал со значением форманта в его названии. То есть в приведенных примерах первыми получили названия р. Судзухе (Киевка) и гора Угодинза (Дубрава), а по ним уже были названы другие находящиеся рядом объекты, в данном случае соответственно бух. Судзухе (Киевка) и р. Угодинза (Пятигорка).

Есть примеры одиночных названий, которые имели несоответствующий типу объекта формант. Например, в названии р. Тавалаза (Лобановка) можно выделить формант «ла» – скала (плюс суффикс «цзы»). Это говорит о том, что первоначально такое название имела одна из находящихся рядом гор, а по горе назвали и эту реку. Но позже это китайское название горы вышло из употребления, а название реки сохранилось вплоть до замены в 1972 г.

Для примера приведем несколько типичных китайских формантов и географические названия с такими формантами, бытовавшие в Приморском крае до замены. К некоторым формантам добавлялся суффикс «цзы», который в русской адаптации обычно искажался в «за», например: вайцзы – вайза, веза; гоуцзы – гауз, гоуза; динцзы – дынза, тинза; лацзы – лаза; паоцзы – боза, пауза, поуза; хэцзы – хеза; тайцзы – таиза, таза; чацзы – чаза.

Вай. Этот формант означает «изгиб реки». Именно так он переводится, например, в названии руч. Сивайза и р. Чичивеза. Кроме того, на северо-востоке Китая этот формант имеет диалектное значение «изгиб берега, бухта». Именно так его следует переводить в китайских названиях бухт Приморья (Самбовай, Тавайза, Холуай, Шитау-Уай и т.д.) и близлежащих географических объектов, названных по этим бухтам (р. Тавайза и т.д.). И так же этот формант переводится в неофициальном китайском названии г. Владивостока – Хайшэньвай, что значит «Трепанговая бухта». (Это название состоит из компонентов: хай – морской; шэнь – женьшень; вай – изгиб берега, бухта. Сочетание иероглифов «хай (морской)» и «шэнь (женьшень)» означает «трепанг».)

Ган: холм, гребень, хребет (р. Ардаган, гора Ванган, р. Сандуган, мыс Хонган и т.д.).

Гоу: падь, речка (р. Вангоу, гора Вангоу, бух. Кангауз, р. Кангауз, п. Кангауз, р. Лазыгоу, р. Нангоу, падь Сусюга, р. Тудагоу, падь Тингоу, р. Фугоу, р. Эльдуга и т.д.).

Дин: вершина (гора Иммудынза, гора Лауго-Дын, гора Лахутинза, р. Лахутинза, гора Нюсутинза и т.д.).

Ла: скала, возвышающаяся гора (гора Байлаза, р. Байлаза, р. Вамбалаза, гора Диволаза, падь Индолаза, р. Конгулаза, гора Лаонелаза, р. Лиделаза, гора Малаза, р. Малаза, падь Нелаза, гора Фалаза, гора Халаза, падь Янлаза и т.д.).

Пао: озеро (падь Арпауза, оз. Момбобоза, падь Момбобоза, оз. Сан-Пауза, гора Топауза, оз. Топауза, оз. Эль-Пауза и т.д.).

Хэ: река (гора Байдихеза, р. Байдихеза, р. Бейцухе, гора Ганхоза, р. Ганхоза, гора Даубихеза, р. Даубихеза, падь Канхеза, р. Култуха, р. Лампахеза, гора Лючихеза, р. Лючихеза, р. Майхе, падь Тамохедза и т.д.).

Тай: гора с плоской вершиной, плато (прот. Сивантай, гора Заматаиза, р. Заматаиза, р. Утаза и т.д.).

Тунь: деревня, поселок (р. Коготунь, бух. Майтун, р. Хойтун и т.д.).

Шань: гора (гора Ляохе-Сань, гора Силаньшань, р. Силаньшань, гора Тадишань, гора Ташанза и т.д.).

Ча: разветвление, приток (гора Бейца, р. Бейца, р. Бейча, гора Дунца, р. Дунца, гора Нанца, р. Нанца, гора Санца, р. Санца, гора Санчаза, р. Санчаза и т.д.).

Тем не менее, единичные географические названия китайского происхождения все же остались на карте края. Очевидно, что не было исходных данных об их китайских корнях, поэтому их не заменили.

Так сохранили свои названия:
- хребет Боголаза, разделяющий среднее течение р. Бикин и бассейн р. Дальней; «Боголаза» происходит от китайского «Бэйгаолацзы», что значит «Северная высокая скала» (бэй – северный; гао – высокий; ла – скала; цзы – суффикс); вероятно, название хребта посчитали производным от русских слов «бог» и «лазать» и не стали заменять;
- руч. Еломовский, правый приток р. Киевки в Лазовском районе; он был назван по фамилии китайца Еламова (Иламова), который в прошлом жил в фанзе возле этого ручья [1] (вероятно, его звали И Лан);
- руч. Кучелинова, левый приток р. Артемовки; он был назван по имени китайца Ко Чулина, главаря местной китайской опиумной мафии, фанза которого стояла в 1910-х – 1930-х гг. рядом с этим ручьем [2];
- руч. Ляньчухов, протекающий северо-западнее с. Мельники в Партизанском городском округе; он был назван по имени китайца Лянь Чухэ, который проживал в фанзе возле этого ручья на рубеже XIX-XX вв. [3];
- руч. Пензавский, левый приток р. Икрянки в Партизанском районе; он был назван по прежнему китайскому названию протекающей южнее р. Фроловки – Пинсау.

2. Китаизированные топонимы.

Китаизированные – это аборигенные топонимы, которые были переделаны китайцами в более удобопроизносимую для них форму, как правило, с добавлением размерных (да-, сяо-) или номерных (тоудао-, эрдао-, саньдао-) приставок или форманта (-гоу, -хэ, -шань). Иногда аборигенный топоним переосмысливался, т.е. китайцы придавали ему какое-то свое новое значение, но в большинстве случаев этого не происходило.

Такие переделанные китайцами названия имели реки Вака (Малиновка), Нахтахе (Кабанья), Сандо-Бяза (Грязная), Сяо-Кема (Малая Кема), Таудеми (Литовка), Тудо-Вака (Малиновка), Фудзин (Павловка), Эльдо-Вака (Горная). Уже по названиям этих рек русские назвали близлежащие объекты: п. Имано-Вакское (Речное), п. Лифудзин (Рудный), с. Сандовака (Белокаменное), бух. Таудеми (Литовка) и т.д.

3. Топонимы, производные от заимствованных китайских слов.

Кроме прочих, с карты края были удалены географические названия, производные от слов, заимствованных у китайских отходников русскими в период освоения Уссурийского края. Этих слов немного. Рассмотрим вкратце значение каждого из них. Следует отметить, что названия из этой группы давали объектам русские, а не китайцы.

Импань. Импань – это адаптированное русскими китайское «инпань», что в переводе означает «военный лагерь, казарма» (ин – лагерь, бивак; пань – площадь, плацдарм). Ныне в китайском языке это слово является устаревшим. Так раньше в Уссурийском крае называли большие фанзы, которые в плане обычно представляли из себя квадрат с жилыми и хозяйственными постройками (амбар, хлев, конная мельница, ханшинный завод и т.д.) по трем сторонам, оградой и воротами с четвертой стороны и внутренним двором [4].

Названия, производные от слова «импань», в Приморье до переименования имели два объекта. Это гора Импанская (или Имповская) в нескольких километрах южнее с. Суворово Ольгинского района и перевал Импанский (или Имповский), который находится рядом с ней, в истоках р. Курчумки. Очевидно, в прошлом такая фанза-импань существовала недалеко от этой горы, поэтому эти объекты и получили такие названия.

В 1972 г. гора Импанская была переименована Марочную. Новое название связано с геодезической маркой, установленной на ее вершине. Перевал Импанский был переименован в Крутой. Это название характеризует уклон проходящей по нему дороги.

Лудева. Этим словом в Уссурийском крае русские называли китайские загороди с ямами для ловли копытных (изюбрей, пятнистых оленей).

Вот что пишет В.К. Арсеньев о таких ловушках: «Лудева (луцзяо) – это забор, преграждающий доступ животным к водопою. Забор этот делается из буреломного леса и часто тянется на значительном протяжении. Кое-где оставляются выходы, и как раз против них роются глубокие ямы, искусно прикрываемые сверху мхом и сухою травою. Ночью животные идут пить воду, встречают забор, идут вдоль него, ищут проходов и попадают в ямы» [5]. «Лудева» – это адаптированное русскими китайское слово «луцзяо», что значит «оленья яма» (лу – олень; цзяо – погреб, яма).

Названия, производные от этого слова, в Приморье до переименования носили р. Лудевая (Оленья) в Тернейском районе, а также р. Лудье (Кавалеровка) и находящиеся рядом с ней гора Лудье (Оловянная) и п. Лудье (Фабричный). Очевидно, что в прошлом в долинах указанных рек имелись такие китайские ловушки-лудевы, отчего они и были так названы.

Следует также отметить, что по неясной причине не было заменено название пади Лудева, которая выходит с севера к морскому побережью в 30 км юго-юго-западнее п. Ольга. Так эта падь называется и на современных картах.

Манзы. Этот термин происходит от китайского «маньцзы», что по наиболее вероятной версии означает «выходец из Маньчжурии» (мань – Маньчжурия, маньчжурский; цзы – человек). Так называли китайцев, проживавших в Уссурийском крае во 2-й половине XIX – начале XX вв. Топонимов, содержащих в основе это слово, на момент переименования было немного (гора Манза (Береговая), ур. Манзин Поруб (Старый Поруб), п. Манзовка (Сибирцево), две реки Манзовка (Благодатка, Пересыхающая), руч. Манзовский (Мостовой), падь Манзовский Ровок (Ляличи), оз. Манзовское (Долгое)).

Панцуй. Названия, содержащие в основе это слово, имели р. Панцуй (ныне Рогатинка), приток р. Развилистой в Пожарском районе, и руч. Паньчуй (ныне Заячий), приток руч. Караульного в Партизанском районе.

Это слово происходит от диалектизма «банчуй», которым на северо-востоке Китая называют женьшень. «Банчуй» в переводе с китайского означает «колотушка» (компоненты: бан – палка, дубинка; чуй – колотушка, палочка). Это название женьшеня связано с тем, что его некоторые корни имеют вальковатую форму. Уже в несколько искаженной форме «панцуй» его и переняли у китайцев аборигены Уссурийского края и русские.

Тазы. На момент переименования в 1972 г. в крае имели названия, производные от этого слова следующие объекты – руч. Тазовский (Лесной), приток р. Малые Мельники в Партизанском городском округе, гора Тазовская (Половинкина) в Ольгинском районе, а также гора Тасовая (Ежик), бух. Тасовая (Ежовая) и падь Тасовая (Ежовая) в Ольгинском районе.

Словом «дацзы» китайцы, а вслед за ними и русские (в несколько искаженной форме «тазы») называли китаизированных аборигенов Уссурийского края. Вот что пишет Н.М. Пржевальский о его происхождении: «Слово «таза», как объяснили мне манзы, есть местная переделка китайского названия юпи-да-цзы, что значит в буквальном переводе рыбокожие инородцы. Этим именем китайская география издавна называет обитателей восточной Маньчжурии, употребляющих для обуви и одежды выделанные шкуры рыб» [6]. Термин «юпи-да-цзы», упоминаемый в этой цитате, более точно будет звучать как «юйпидацзы» (юй – рыба; пи – кожа; да – татары, инородцы; цзы – суффикс).

Фанза. Это слово происходит от китайского «фанцзы», что значит «дом» (фан – дом, жилище; цзы – суффикс). Фанзами в Уссурийском крае называли жилые китайские или корейские постройки. Названия, содержащие в основе это слово, имели руч. Фак-Фанза (Центральный), падь Фанза (Летник), п. Фанза (Ручьи), руч. Ключ Фанза (Колючий), падь Фанзовая (Каленовская), гора Фанзовая (Меченая), руч. Фанзовый (Визирный). Такие названия, как правило, указывали, что в прошлом возле носивших их географических объектов стояли одна или несколько китайских или корейских фанз.

Хунхуз. Слово «хунхуз» происходит от китайского «хунхуцзы», что дословно означает «красная борода, краснобородый» (хун – красный; ху – борода; цзы – суффикс). Так в Маньчжурии и в Уссурийском крае называли участников вооруженных преступных сообществ – китайских бандитов. Русскими это слово было заимствовано в форме «хунхуз».

Происхождение термина «хунхуцзы» до конца неясно. Есть несколько версий на этот счет. По одним сведениям, первоначально китайские бандиты в Маньчжурии использовали накладные рыжие бороды, чтобы не быть узнанными. Потом эта практика прекратилась, но название за ними сохранилось. По другой версии, бандиты, скрывавшиеся в лесах, во время переходов затыкали стволы своих ружей пробками (вероятно, чтобы не попадал мусор) с привязанными к ним красными лоскутками ткани. При стрельбе эти пробки удерживались в зубах, отчего издалека казалось, что у стреляющего красная борода. Такие яркие красные тряпочки привязывались для того, чтобы пробку было легко найти в лесу в случае утери. По третьей версии, словом «хунхуцзы» в приграничных с Россией районах Китая называли русских, особенно казаков, которые часто имели рыжеватые бороды и, по мнению местных китайцев, отличались жестоким характером. Затем этот термин перешел вообще на всех плохих людей и китайских бандитов в частности. В общем, в любом случае ни одну из этих версий нельзя считать приоритетной.

Названия, содержащие в основе это слово, носили п. Хунхуз (Буйневич), гора Хунхуз (Домашенкова), хребет Хунхузский (Малый), руч. Большой Хунхузский (Разбойник), руч. Хунхузский Ключ (Малый Разбойник). Возможно, в прошлом в районе каких-то из этих перечисленных географических объектов были убежища хунхузов или же случались их нападения, что и стало мотивировкой для таких названий.

Чумиза. Это слово является русской адаптацией китайского «сяомицзы», что можно перевести как «мелкое зерно». Чумиза – это однолетнее культурное растение из семейства злаков.

На карте края лишь один объект имел название, производное от «чумиза» – это гора Чумизная (Суходол), которая находится в Шкотовском районе, севернее с. Лукьяновка. У ее юго-восточного подножия до 1937 г. стояло несколько корейских фанз и росли поля чумизы, отчего она и получила такое название [2]. Гора переименована вслед за протекающей возле нее р. Суходол.

Кстати, ручей, протекающий восточнее этой горы, также среди местного населения известен как Чумизный [2]. Однако, так как даже на крупномасштабных картах он не имел названия, то его и не переименовывали.

Следует отметить, что не все названия, которые можно отнести к этой группе, были заменены. Так остались прежними топонимы, происходящие от заимствованных китайских слов «жэньшэнь» (растение из семейства аралиевых) и «тайфэн» (ураган, циклон). Это названия двух ручьев Женьшеневых (в Дальнереченском и Кавалеровском районах), горы Женьшень (в Анучинском районе) и руч. Тайфунного (в Пожарском районе).

4. Тунгусо-маньчжурские топонимы.

Эту группу можно разбить на следующие подгруппы:

- старинные тунгусо-маньчжурские топонимы. К ним относятся названия рек Адими (Пойма), Иман (Большая Уссурка), Лефу (Илистая), Мо (Мельгуновка), Сидими (Нарва), Суйфун (Раздольная), Шуфан (Борисовка). Эти гидронимы встречаются еще на маньчжурских и китайских картах начала XVIII в. Определенно некоторые из них имеют маньчжурские корни. Так река Иман первоначально имела название Нимань Бира, где «нимань» с маньчжурского переводится как «дикий козел». А река Лефу называлась Лэфу Бира, где «лэфу – «медведь». Формант «бира» в обоих случаях переводится как «река». Из этой подгруппы на карте Приморья все же были оставлены названия р. Амба (Хасанский район), хребта Сихотэ-Алинь, р. Сунгача и р. Уссури.

- производные от этих старинных тунгусо-маньчжурских топонимов. Их уже присваивали русские по близлежащим рекам, имевшим такие названия, а также по хребту Сихотэ-Алинь. К ним относятся названия следующих объектов: гора Алинь (Змеиная), гора Алинь (Подкова), р. Алинь (Нижняя Форельная), г. Иман (Дальнереченск), гора Лефинка (Горбатка), гора Лефу (Золотая), р. Сихоте (Соболиная), гора Сихоте (Соболинка) руч. Сихоте-Алиньский (Тигровый), гора Сихотэ-Алинь (Комсомолка), с. Усть-Сидими (Безверхово), р. Верхний Сунгач (Гнилая), р. Малый Сунгач (Камышевка) и т.д.

- удэгейские топонимы. Названия из этой подгруппы были распространены в северной части Приморья. Из около 400 имевшихся на момент переименования удэгейских топонимов до настоящего времени сохранилось немногим более 200 (в основном в бассейнах рек Бикин и Самарга), т.е. фактически половина из них была убрана с карты края. До конца неясно, чем мотивировались при решении какое удэгейское название заменить, а какое оставить. Так в бассейне р. Самарги названия ручьев Верхний и Нижний Бойго были заменены на соответственно Верхний и Нижний Ельник. Однако, название горы Бойго-Кукси, находящейся рядом и имеющей тот же компонент «Бойго», осталось нетронутым. Возможно, заменялись те удэгейские названия, которые при определенном допущении сошли бы за китайские или искаженные китайские.

Отдельно стоит сказать о топонимах с формантом «-бе». Такие названия носили некоторые географические объекты на северо-востоке края и в центральных районах. К ним относятся реки Ахобе (Лидовка), Белембе (Таежная), Вахумбэ (Беглянка), Кулумбе (Пещерная), Санхобе (Серебрянка), Татибе (Дальняя), Тахобе (Соболевка). По этим рекам получали подобные названия и другие близлежащие географические объекты. Определенно можно сказать, что это тунгусо-маньчжурские, а не китайские топонимы. Обращает на себя внимание созвучие этим названиям соответствующих удэгейских названий данных рек: Аохобе – Эхе, Билимбе – Били, Кулумбе – Куле, Мулумбе – Мули, Санхобе – Санкэ. Возможно, формант «-бе» в этих названиях генетически связан с удэгейским словом «биаса» (река). Из этой подгруппы названий по неясной причине одно было оставлено на карте – это название р. Колумбе, правого притока р. Большой Уссурки в Красноармейском районе.

5. Корейские топонимы.

Корейские названия встречались в основном на юге Приморья. В общей массе замененных названий их число очень незначительно. Значение большинства из них, к сожалению, неясно. Полные переводы известны лишь для единичных названий.

Так, например, прежнее название р. Пугачевки (левого притока р. Нарвы в Хасанском районе) – Пугачеги – происходит от корейского «Пуккольчжаги», что значит «Северная долина» (пук – северный; кольчжаги – долина, лощина) [7]. Эта река действительно течет с северо-запада. Новое название, вероятно, подобрано по созвучию с прежним корейским.

Еще один пример. Мыс Низкий, выступающий от западного берега бух. Экспедиции в Хасанском районе, до переименования назывался Шидон. Это название происходит от корейского «Сэдон», что значит «Новый поселок» [8] (сэ – новый; дон – поселок, квартал).

Заменялись также и названия, данными русскими по фамилиям корейцев, например: Кагаев, Канов, Ким, Пак, Хана.

Единичные корейские топонимы на карте все же сохранились. К ним, по нашему мнению, следует отнести, например, названия руч. Конгорская Падь (приток р. Тесной на юге Хасанского района; скорее всего, первоначально этот водоток имел название Канкори) и пади Колпакория (восточнее с. Васильевка Партизанского района). В них можно явно выделить искаженный корейский формант «кори», что значит «долина, лощина, падь».

Географические объекты, имевшие корейские названия до переименования: п. Голендон (Дубовый Ключ), оз. Кайчеги (Малое Мраморное), руч. Мутунекорэ (Мутный), гора Мутунэ (Однобокая), р. Наймикорская Падь (Крайновка), р. Намкачеги (Синяя), р. Намчакори (Сопочная), р. Пунктой (Собирательница), р. Самгари (Гладкая), гора Сонцамакорэ (Рязанка), р. Шимакори (Прокопьевка) и т.д.

6. Топонимы неясного происхождения.

К этой группе относятся географические названия, этимологизация которых достаточно затруднена. Эти топонимы на первый взгляд не имеют четко выраженных формантов (например, китайских или корейских), не созвучны никаким русским или украинским словам. Также не имеется прямых сведений, что они могли бы быть аборигенными. Конечно же, при глубоком, тщательном и всестороннем изучении можно будет установить происхождение некоторых из этих непонятных названий и далеко не факт, что многие из них будут иметь китайские или корейские корни. Возможно, некоторые из них являются сильно искаженными аборигенными названиями, или редкими и искаженными славянскими фамилиями. Однако, очевидно, из-за того, что при определенном допуске многие из них сошли бы за китайские или корейские, они и были заменены.

Названия, относящиеся к этой группе, носили следующие объекты: руч. Албзя (Быстрый), руч. Балагуды (Походный), руч. Ботатян (Игристый), р. Вансамбэй (Якимовка), плато Гелбан (Караульное), гора Дам (Маргаритовка), руч. Дигро (Дубовый), гора Дуба-Бога (Дубовая), гора Замма (Серафимовка), руч. Ипуть (Ветродуй), руч. Ирбо (Ольховый), руч. Ицуки (Костынюков), ур. Канны (Бархатное), р. Лики (Незаметная), руч. Мамбовский (Ореховый), руч. Ойры (Лукьяновский), прот. Скуба (Скоба), р. Тенфуровая (Мысовка), р. Тюбиль (Суровая), руч. Удека (Мглистый), р. Хабэ (Слабинка), о-в Халербе (Раздельный), р. Хоран (Перепелиная), падь Чаус (Карликовая), падь Шульна (Студеная), р. Юкон (Бедная) и т.д.

Вероятно, из-за недостатка информации об их некитайском (или некорейском) происхождении к этой же группе были отнесены также и названия бух. Терней (ныне Серебрянка, называлась по фамилии французского адмирала Шарля д’Арсака де-Тернея), руч. Распадок Жетю (ныне Казачий, назывался по фамилии одного из первопоселенцев с. Фурманово), руч. Тулапинский Ключ (ныне Рудничный, назывался по фамилии рабочего геологоразведочной партии Тулапина) и т.д.

7. Топонимы, происходящие от названий народов, имеющих свою государственность и/или являющихся некоренными в СССР.

К имеющим свою государственность в данном случае относятся китайцы, корейцы и японцы. Маньчжуры не имеют своего государства и не являлись коренным народом в СССР.

Так, например, были переименованы: 1 гора Китайка, 3 горы Китайских, 2 пади Китайских (Первая и Вторая), 1 река Китайская Падь, 21 ручей Китайский, 2 ручья Китайский Ключ, 1 остров (речной) Китайский и 1 урочище Китайщина. Все эти географические объекты в прошлом тем или иным образом были связаны с китайскими отходниками и их деятельностью – где-то они охотились, где-то искали женьшень, где-то были их поля и стояли фанзы.

В числе прочих было переименовано и с. Китай-Город (Междуречье). Примечательно, что оно не имело никакого отношения к китайцам – его название было перенесено переселенцами из места выселения (с. Китай-Город Кобелякского уезда Черниговской губернии) и, скорее всего, имеет в своей основе слово «кита» (так в старину называлась связка тонких жердей, из которых делались деревоземляные укрепления в укрепленных поселениях).

Названия с «корейской» основой также указывали на то, что в прошлом возле носивших их географических объектов существовали корейские поселения или отдельные фанзы с полями или же корейцы занимались какой-либо хозяйственной деятельностью в этой местности (охота, заготовка леса и т.д.). Такие названия носили 1 река Корейка, 2 реки Корейских, 16 ручья Корейских, 4 ручья Корейский Ключ, 1 протока Корейская, 8 гор Корейских, 4 пади Корейских, 2 мыса Корейских, 1 урочище Корейский Угол, 2 озера Корейских.

Труднее понять мотивировку некоторых топонимов с «японской» и «маньчжурской» основой.

Так, например, бух. Маньчжур (Баклан) и мыс Маньчжур (Вилкова) были названы в честь канонерской лодки «Маньчжур» [9], гора Маньчжурская (Славянка) по находящейся рядом бух. Маньчжур (Баклан). Однако, неясно почему имела такое название р. Маньчжурка (Троицкая) в Ханкайском районе.

Или же, например, прол. Японец (Амурский) был назван в честь транспорта «Японец» [9]. Но неясно с чем связаны названия гор Японка (Ручейковая), Японская (Монашка), Японская Пирамида (Пирамида), а также ручьев Японский (Медонос), Японский (Монах), Японский (Свободный).

Кроме того, были заменены несколько названий, которые нельзя отнести ни к одной из перечисленных выше групп. Это особые случаи, количество таких топонимов составляет 0,4% от общего числа замененных. Рассмотрим некоторые из них.

Гора Поднебесная в Дальнегорском городском округе до 1972 г. называлась Эльдорадо. Эльдорадо – это мифическая страна богатств, золота и драгоценных камней. Почему так назвали эту гору – не совсем ясно. При переименовании это название было заменено как идеологически чуждое – такие понятия как «богатство», «обогащение», «роскошь» были несвойственны советской идеологии. Новое название связано с относительно большим размером этой горы – ее вершина уходит высоко в небо, т.е. «под небеса», отсюда Поднебесная.

Зал. Находка на юге Приморского края до 1972 г. назывался Америка в честь пароходо-корвета «Америка» [9]. Замена, очевидно, была связана со сложными отношениями СССР и США в тот период времени, когда слово «Америка» ассоциировалось с оплотом мирового империализма. Новое название дано заливу по бух. Находка, вдающейся в его западный берег.

Остров Азимутный на р. Уссури в 13 км западнее ж.д. станции Буйневич до переименования носил название Спорный. Так как по руслу р. Уссури в том районе проходит государственная граница, то такое название острова наводит на мысль, что он является спорным между Китаем и СССР. Это было недопустимо, и поэтому топоним был заменен. В 1991 г. этот остров был передан Китаю и теперь носит название Дамухэкоушаньюдао.

Село Золотая Долина в Партизанском районе до 1972 г. называлось Унаши. Скорее всего, происхождение этого названия было известно топонимической комиссии, занимавшейся заменой названий (село было названо по Унышевской волости Суражского уезда Черниговской губернии, из которой прибыли первопоселенцы). Однако, из-за того, что этот топоним похож на китайский, его заменили. Новое название указывает, что этот населенный пункт находится в долине реки, в местности с благоприятным климатом и плодородными почвами. Слово «золотая» здесь в значении «прекрасная, замечательная, очень хорошая».

Анализ пласта топонимии, возникшего в Приморском крае в начале 1970-х гг., позволяет выявить основные механизмы, использовавшиеся при замене прежних названий. Перечислим их:

I) переименование по близлежащему географическому объекту или вслед за ним (49,44%);

II) присвоение названия, связанного с физико-географическими свойствами объекта (26,09%);

III) присвоение названия, связанного с особенностями животного или растительного мира в районе географического объекта (10,24%);

IV) присвоение названия, связанного с деятельностью человека в районе географического объекта (4,95%);

V) присвоения названия в честь известного человека, чья жизнь была связана с Дальним Востоком России (1,57%);

VI) калька с прежнего названия (1,74%);

VIII) удаление определенного компонента из составного названия (0,62%);

VIIII) особые случаи (0,39%).

(Необходимо сразу отметить, что пока не удалось установить мотивацию 4,96% новых названий.)

Рассмотрим более подробно эти пункты.

I. Переименование по близлежащему географическому объекту или вслед за ним.

Этот способ создания нового названия использовался наиболее часто. Доля переименованных таким образом объектов, составляет практически половину. Причем 26,38% из них были переименованы по близлежащему объекту, а 23,06% – вслед за переименованным близлежащим географическим объектом.

К тому же этот способ является и наиболее простым. По карте подбирался какой-либо объект, уже имеющий русское название и находящийся рядом с переименовываемой горой, рекой и т.д., и его название присваивалось искомому географическому объекту, иногда в немного переделанной форме. Зачастую вслед за ним переименовывали и другие, находящиеся рядом географические объекты (например, впадающие в реку притоки).

Ниже приведены типичные примеры того, как один объект переименовывался по другому близлежащему объекту. Таким способом получили новое название:

а) водотоки (реки, ручьи, протоки) по
- расположенному рядом населенному пункту или по урочищу, носящему название существовавшего ранее на этом месте населенного пункта (Абрамовка, Алексеевка, Ананьевка, Антоновка, Арсеньевка, Артемовка, Барабашевка, Беневка, Берестовец, Бессарабка, Благодатка, Борисовка, Варфоломеевка, Васильковка, Волчанка, Высокогорская, Гончаровская, Дмитриевка, Добрышанка, Домашлинка, Дружба, Духовская, Екатериновка, Журавлевка, Кавалеровка, Киевка, Кипарисовка, Кирилловка, Кневичанка, Кокшаровка, Костюковка, Краковка, Кроуновка, Крыловка, Кугуковка, Лазовка, Лидовка, Липовцы, Литовка, Лобановка, Лукьяновский, Лучинка, Малиновка, Маргаритовка, Мельгуновка, Мельники, Милоградовка, Монах, Муравейка, Нестеровка, Новорудная, Новотроицкая, Огневка, Орлинка, Отрадная, Павловка, Петровка, Петропавловка, Пионерка, Покровка, Преображенка, Промысловка, Раздольная, Решетинка, Рождественский Ключ, Романовка, Свободинка, Смолянинка, Смяличи, Соболевка, Спасовка, Суражевка, Троицкая, Тумановка, Устиновка, Фадеевка, Филипповка, Фроловка, Фурмановка, Харитоновка, Хмыловка, Хуторянка, Чернаковка, Чугуевка, Шкотовка и т.д.);
- находящейся рядом горе (Бараниха, Беневской, Бессоновка, Верблюжий, Верблюжья, Ветродуй, Воробьевка, Гранатная, Дедушкин (приток р. Максимовки), Евстафия, Заманиха, Ильинка, Камень, Клиновка, Комсомолка, Кравчуковский, Крайновка, Круглянка (Красноармейский и Ольгинский районы), Лобовка, Лысогорка, Мирная, Мысовка, Новинка, Осиновка (Чугуевский район), Пиритная, Сапун, Сахарная, Севастьяновка, Седая, Сигнальная, Сиротский, Скрытая, Снеговой, Соболиха, Малая и Большая Солдатка, Стихийная, Стрелка (Лазовский район), Грибная (Лазовский район), Черная (Лазовский район), Щербатовка и т.д.);
- впадающему ручью (Барановка, Веснянка (Красноармейский район), Лютинка, Наумовка, Пушкаревка, Северная Рыбачка, Суворовка);
- протекающему рядом ручью (Левый Михайловский, Нижний Первомайский, Нижняя Форельная);
- мысу возле их устья (Белявского, Гилячка, Максимовка, Мусатова, Обручевка, Якимовка);
- бухте в их устье (Аннушка, Джигитовка, Опричнинка, Плитняк, Теляковка, Успенка);
- основному водотоку (Аввакумовский, Большая Уссурка, Западная Кема, Малая Кушнариха);
- близлежащему озеру (Вороновка, Лазаревка, прот. Сазанья);
- близлежащему хребту (Богатая, Черногорка);
- полуострову (Муравьевка).

б) горы по
- протекающему рядом водотоку (Бабушкина, Бунтарь, Волчья (Ольгинский МР), Горбатка, Золотая (Михайловский район), Кисловодная, Клепочная, Полозова, Петровка, Петровская, Половинкина, Холодная, Шибановская и т.д.);
- близлежащему населенному пункту (Валентиновка, Васильевская, Кишиневка, Ливадийская, Липовцы, Маргаритовка, Свиягинская, Серафимовка, Суханова, Харитоновка);
- находящейся рядом горе (Большая Казенная, Южная Левада, Олений Утес, Монашка, Южная Желтая);
- проходящей рядом пади (Ахтырцева, Домашенкова, Овчинникова, Половинчатая);
- близлежащему мысу (Бутакова, Кит, Максимовка);
- близлежащему морскому острову (Чихачева);
- хребту (Дальняя Серповка);

в) пади по
- расположенному в ней или рядом с ней населенному пункту (Волчанецкая, Бровкинская, Данильченковская, Кировская, Ляличи, Майская, Павловская, Черноручье, Малая и Большая Глазговки);
- находящейся рядом горе (Кисина, Океанская, Синегорка, Федоровка);
- близлежащему морскому острову (Бельцова, Петровская);
- находящемуся в ней озеру (Лебединая);
- близлежащему мысу (Елизарова);

г) населенные пункты по протекающему рядом водотоку (Кабарга, Метеоритное); по близлежащему мысу (Максимовка); по протекающей рядом реке (Горбатка); по находящемуся рядом заливу (Стрелок);

д) бухты по близлежащему населенному пункту или урочищу, сохранившему название населенного пункта (Дунай, Краковка, Русская, Соколовская, Черноручье); по входному мысу (Веселкина, Клыкова, Козина, Маневского, Мраморная, Подосенова, Попова); по находящемуся рядом мысу (Золотая);

е) заливы по вдающейся в берег бухте (Находка); по близлежащей горе (Голубиный);

ж) озера по близлежащему населенному пункту (Волчанец, Кролевецкое, Ливадийское); по находящейся рядом горе (Орловское);

з) мысы по близлежащей горе (Сестринский, Угрюмый); по заливу, от берега которого выступает (Стрелок);

и) хребет по протекающей рядом реке (Лозовый).

Из приведенных примеров видно, что реки в основном переименовывались по близлежащим населенным пунктам и горам, горы – по протекающим рядом рекам и ручьям.

Интересны случаи восстановления названий сел, ранее переставших существовать, в новых названиях переименованных населенных пунктов. Так в Шкотовском районе до 1962 г. существовало с. Стеклянуха. Его название сохранилось за урочищем, где оно находилось. По этому урочищу переименовали р. Бейчу в Стеклянуху, а вслед за ней и с. Саинбар, находящееся ниже по течению, также в Стеклянуху. А в Черниговском районе по ур. Каленовка (на месте бывшего одноименного села) переименовали р. Малый Сандуган в Каленовку, а вслед за ней и находящее рядом с. Сандуганка также в Каленовку.

А теперь рассмотрим типичные примеры получения нового названия одного географического объекта вслед за другим. Переименовывались:

а) водотоки вслед за
- основным водотоком (Левая и Правая Беглянки, Правая Белогорка, Малая Веснянка, Малая Змеинка, Левая и Правая Ключевые, Костюковский, Малая Кроуновка, Кроуновский, Левая и Правая Крутогорки, Крыловский, Левая и Правая Куницы, Малая Лазовка, Левая и Правая Лысогорки, Малая и Средняя Максимовки, Верхняя и Нижняя Маревки, Матвеевский, Малые Мельники, Левая и Правая Мирные, Верхняя и Нижняя Оморочки, Малая Покровка, Левая и Правая Полуденные, Левая и Правая Приманки, Большая и Малая Светловодные, Малая Севастьяновка, Левая Соболевка, Нижняя Сохатка, Левый и Правый Фроловские, Малая Шибневка, Малая Шумная и т.д.);
- находящейся рядом горой (Виденка, Гольцовая, Крутогорка, Поперечный Ключ, Приметный, Синегорка, Тучная);
- расположенным рядом населенным пунктом (Крутоярка, Фадеевка, Цукановка);
- бухтой в устье (Лазурная);

б) горы вслед за протекающей рядом рекой (Вилюйка, Геологическая, Гладкая, Голубица, Джигитовка, Добрянка, Дорожная, Крапивная, Казачка, Караванная, Кипрейная Сопка, Лазовская, Лидовка, Литовка, Полтавка, Рязанка, Садовая, Сохатка, Стеклянуха, Суходол, Тополевая, Тумановка, Чугуевка и т.д.); близлежащим мысом (Маячная); проходящей рядом падью (Совхозная);

в) пади вслед за водотоком, протекающим по ней (Комиссаровка, Лукьяновская, Прохлада, Устиновка) или рядом с ней (Пограничная); бухтой, к которой она выходит (Маневского, Опасная);

г) населенные пункты вслед за протекающей рядом рекой (Водопадное, Изюбриный, Камышевый, Пойма, Рудная Пристань, Стеклянуха, Тихоречное, Усть-Соболевка);

д) бухты вслед за впадающей в нее рекой (Голубичная, Зеркальная, Киевка, Литовка, Рудная, Серебрянка, Соболевка, Суходол); расположенным рядом населенным пунктом (Моряк-Рыболов);

е) озера вслед за протекающим рядом водотоком (Голубичное, Литовское, Большое Солонцовое);

ж) мысы вслед за находящейся рядом бухтой (Русский, Штормовой);

з) хребты вслед за протекающей рядом рекой (Кипрейный, Нежинский);

и) перевалы вслед за протекающей рядом рекой (Высокогорский, Лазовский); близлежащим населенным пунктом (Анисимова).

Как видно из примеров, реки и ручьи переименовывались в основном вслед за основным водотоком, горы – вслед за протекающей рядом рекой.

II. Присвоение названия, связанного с физико-географическими свойствами объекта.

Этот способ является вторым по частоте использования. Названия присваивались объектам по каким-то их характерным физико-географическим свойствам. Так получали новые названия:

а) водотоки (реки, ручьи, протоки) по
- географическому положению (Ближний, Боковой, Верхний, Верховина, Восточный, Высотный, Дальний, Дальняя, Доступная, Заболотная, Залесный, Левоприточная, Междугорка, Начальный, Окраинная, Полуденная, Пограничная, Подгорная, Подкаменка, Поперечная, Прибрежная, Приморский, Приречная, Приточная, Северянка, Левый и Правый Угловые, Ус, Устьевая, Кривая Хабаровка, Южанка);
- характеру течения (Беглянка, Бегун, Бойкая, Буйная, Бурливая, Бурная, Буяниха, Быстринка, Быструшка, Быстрый, Волнушка, Игристый, Верхняя Послушанка, Прыткий, Резвушка, Своенравка, Скакун, Смирная, Стремительная, Струистая, Струйный, Тихая, Тихий, Юркая);
- характеру прилегающей местности (Болотная, Буреломная, Глухой, Глухоманка, Гнилая, Малая Дикарка, Дикая, Дикий, Дремучий, Заболоченная, Илистая, Маревка, Озерная, Поляниха, Солонцовый, Суглинка, Целинка);
- характеру окружающего рельефа (Верхогорка, Вершинная, Горная, Косогорка, Косогорная, Низинка, Низменка, Откосная, Отроговая, Сопочная, Увальный, Холминка, Холмогорка, Левая и Правая Хребтовые);
- форме русла с притоками в плане (Вилка, Вилочная, Вилюйка, Излучинка, Кривун, Охватывающий, Петлянка, Прямой, Путаная, Развилинка, Развилистая, Рогатая, Рогатинка, Рогулька, Стройный, Струна);
- чистоте воды (Грязная, Искристая, Кристаллинка, Мутный, Светляк, Светлянка, Серебрянка, Прозрачная, Чистоводная, Ясная);
- величине (Длинный, Лилипутка, Карликовая, Короткий, Малый Ключ, Малый, Малышка, Малютка, Невеличка);
- характеру грунта в русле (Валун, Большой и Малый Валунные, Валуновка, Каменистая, Песчанка, Серокаменка, Чернокаменка);
- геологическим особенностям долины (Гранитная, Левая Базальтовая, Рудная, Рудный, Угольный);
- особенностям строения русла (Водопадная, Перекатная, Перекатный, Порожистая);
- температуре воды (Прохлада, Прохладный, Студеная, Студеный, Холодный);
- характеру шума воды (Говорун, Говорунья, Звонкий, Шумная, Шумный, Чуткий);
- особенностям строения долины (Останцовая, Пещерная, Широкая, Ущельная, Перепадная);
- особенностям расположения притоков (Безродный, Леворучейная, Отрожистая, Собирательница);
- отсутствию примечательных особенностей (Невзрачный, Незаметная, Незаметный, Неприметный);
- гидрологическому режиму (Дождевой, Коварный, Обильная, Пересыхающая);
- видам близлежащей местности (Веселый, Живописная, Красавчик, Нарядная);
- характеру питания (Ключевая, Криничная, Родниковая, Родниковый);
- наличию препятствий в русле (Завальный, Заломная, Заломный);
- наличию минеральных источников (Минеральная, Кислая);

б) горы по
- географическому положению (Барьер, Береговая, Ближняя, Близкая, Доступная, Заболотная, Заказная, Заречная, Источная, Крайняя, Междуречная, Одинокая, Одиночка, Отроговая, Отшельник, Поперечная, Преграда, Приграничная, Приозерная, Проселочная, Разделяющая, Узловая, Фланговая, Хребтовая);
- величине (Виденка, Высокая, Гордая, Заметная, Заоблачная, Командная, Коротышка, Лилипут, Лобная, Малыш, Малышка, Лесной Маяк, Наблюдательная, Обзорная, Ориентирная, Поднебесная, Предок, Приметная, Сторожевая);
- особенностям строения (Двойная, Двуглавая, Однобокая, Седловидная, Сестра, Большая Скала, Скалистая, Пятачковая, Трехгорка, Пятигорка, Тройная);
- источникам воды (Криничная, Многоручье, Нарзановая, Родники, Ручейковая, Ручейная, Семиречная, Сухопадная);
- форме (Горбатая, Горбун, Конус, Конусная, Пирамида, Стожок, Уступчатая);
- форме в плане (Клин, Мысовая, Подкова, Стрелка, Треугольник, Утюг);
- крутизне склонов (Крутогорка, Крутояр, Неприступная, Обрывистая);
- атмосферным осадкам (Снежная) и погодным явлениям (Ветреная, Вихрастая, Тучная), связанным с большой высотой горы;
- характеру прилегающей местности (Глухоманка, Дикая, Дикарка);
- особенностям геологического строения (Гранит);
- характеру грунта на склонах (Мокруша);
- видам в окрестностях (Дивная);
- цвету с дальнего расстояния (Синяя);

в) пади по степени открытости солнечному освещению (Глубокая, Мрачная, Открытая, Солнечная, Теневая); величине (Дочерняя, Карликовая, Малая, Широкая); имеющимся источникам воды (Минеральная, Родниковая) и водоемам (Лагунная, Озерная); географическому положению (Доступная, Проселочная); уклону (Пологая); видам в ней (Веселая); характеру окружающего рельефа (Увальная);

г) населенные пункты по географическому положению (Глубинное, Горнореченский, Дальнегорск, Дальнереченск, Заповедный, Золотая Долина, Междуречье, Мысовой, Наречное, Островной, Подкаменка, Пригородный, Старореченское, Южно-Морской, Южнореченск); окружающему рельефу (Долины, Лесогорье, Нагорное, Холмы); имеющимся рядом водотокам (Ручьи) и минеральным источникам (Горноводное);

д) бухты по степени защищенности от волнений и ветров (Беззащитная, Открытая, Спокойная, Штормовая, Удобная); по цвету (Лазурная) и прозрачности (Прозрачная) воды, особенностям дна (Опасная, Рифовая); отсутствию примечательных особенностей (Неприметная); географическому положению (Островная);

е) озера по географическому положению (Верховое, Заречное); величине (Долгое); форме в плане (Узкое); характеру волнения воды (Тихое); характеру дна (Илистое); характеру питания (Родниковое);

ж) мысы по форме в плане (Выступ, Молот, Острый); географическому положению (Дельта, Речной); внешнему виду (Голый, Низкий, Обрыв, Открытый); особенностям примыкающей части морского дна (Рифовый);

з) хребты по географическому положению (Береговой, Дальний, Заповедный, Лазовский, Михайловский, Ольгинский, Партизанский); размеру (Малый);

и) острова по сравнительной величине (Великан); форме в плане (Составной); характеру грунта (Песчаный); географическому положению (Раздельный).

III. Присвоение названия, связанного с особенностями животного или растительного мира в районе географического объекта.

Этим способом получали новые названия:

а) водотоки по
- встречающимся в долине животным (Барсучий, Белка, Берложный, Бурундук, Бурундучья, Горностайка, Енотовый, Заячий, Изюбринка, Изюбриный, Кабаний, Кабаний Ключ, Козья, Колонковая, Колонковый, Лисий, Лосевая, Медвежья, Оленья, Пантовая, Соболиная, Сохатка, Тигринка, Тигровый) и их плотности (Звериный);
- растущим в долине растениям (Абрикосовка, Березняк, Малая и Большая Берестянки, Берестяный, Голубица, Голубичная, Дубовый, Дубровка, Вербная, Виноградный, Еловая, Верхний и Нижний Ельники, Желудевая, Ивнянка, Ивнячка, Ильмовая, Камышевая, Камышевка, Кедрач, Кедровая, Кипрейная, Кленовка, Кленовая, Клюквенная, Крапивная, Малая и Левая Лиановые, Лиановка, Липовка, Лиственная, Лиственничная, Листопадный, Нижняя Лимониха, Ольховый, Ореховый, Папоротниковый, Пихтач, Большая и Малая Пихтовки, Пихтовый, Полыниха, Пырейная, Рябиновый, Сосновка, Тальниковая, Тиссовая, Тиссовка, Тополевая, Черемуховая, Черемшанка, Ягодная, Ясеневая, Ясеневка);
- характеру растительности в долине (Кудриха, Лесистая, Лесная, Лесной, Леснуха, Медовая, Медонос, Мелкодубная, Смолянка, Сухостойная, Таежная, Таежный, Хвойная, Хвойный, Хвоянка, Шишковый);
- встречающимся рыбам (Карасик, Кетовая, Сазанья, Тайменевая, Форелевый), ее плотности (Рыбная, Рыбный) и местам нереста (Икрянка Нерестовка, Нерестовый);
- часто встречающимся насекомым (Комариный, Пчелиный, Светлячковая);
- встречающимся пресмыкающимся (Змеиная);

б) горы по
- встречающимся в окрестностях животным (Белка, Бурундук, Волчья, Горностай, Ежик, Косуля, Лосевка, Оленья, Пантач, Соболинка);
- растущим на склонах растениям (Берестяная, Дубовая, Дубрава, Виноградная, Козлиная, Ольховая, Ореховая);
- встречающимся в окрестностях птицам (Бакланья, Чайка) и их плотности (Птичья);
- характеру растительности (Кудрявая, Медовая, Чащевитая);
- обилию насекомых (Комариная);
- встречающимся пресмыкающимся (Змеиная);

в) пади по характеру растительности (Кустарниковая, Медоносная, Лесная); встречающимся растениям (Дубовка, Крапивная, Лещинная, Папоротниковая) и животным (Заячья);

г) населенные пункты по встречающимся в окрестностях растениям (Дубовый Ключ, Лимонники, Тополевый, Черемшаны) и птицам (Чайкино);

д) бухты по встречающимся в ней рыбам (Окуневая) и растениям в окрестностях (Ландышевая);

е) озеро по встречающимся на нем растениям (Лотос);

ж) урочища по встречающимся растениям (Аралиевое, Бархатное, Медовое, Медоносное, Дубовая Роща);

з) острова (речные) по растущим на них растениям (Вербный, Ивовый).

IV. Присвоение названия, связанного с деятельностью человека.

Новое название давалось по
- хозяйственной деятельности человека (р. Выгонка, п. Грушевое, руч. Дровосек, р. Егеревка, падь Звероловная, р. Лесовозная, р. Лесорубная, п. Моряк-Рыболов, р. Огородная, п. Охотничий, руч. Охотничий, гора Охотничья, р. Охотничья, р. Пеньковая, падь Покосная, р. Пчелка, р. Рисовка, п. Рисовое, зал. Рыбачий, р. Садовая, руч. Сенной, ур. Сенокосное, падь Совхозная, прот. Совхозная, руч. Учхозный, п. Олений);
- строениям (гора Веранда, р. Дачная, р. Избушка, руч. Детский, р. Зимовьинка, падь Обжитая, гора Пионерская, реки Большая и Малая Пионерские, о-в Пионерский, р. Сарайная, мыс Маячный, гора Ферма);
- путям сообщения (р. Дорожная, руч. Зимний, п. Зимники, падь Пешеходная, р. Пешеходная, руч. Пешеходный, руч. Путеводный, р. Троповая, руч. Троповый);
- проводившимся ранее геологическим изысканиям (гора Геолог, руч. Геолог, р. Маршрутная, реки Левая и Правая Поисковая, р. Геологическая, р. Таборная);
- сооружениям (ур. Каналовое, гора Марочная, руч. Мостовой, р. Просечная, р. Связная, гора Телевизионная, ур. Штольня);
- промышленным предприятиям (гора Оловянная, гора Карьерная, гора Приисковая, р. Приисковая, руч. Рудничный, п. Углекаменск, п. Фабричный);
- населенным пунктам (прот. Городская, падь Поселковая, реки Малая и Большая Поселковые, гора Сельская);

V. Присвоения названия в честь известного человека, чья жизнь была связана с Дальним Востоком России.

Географические объекты переименовывались в честь
- пограничников, погибших в 1969 г. во время советско-китайского конфликта на о-ве Даманском (п. Буйневич, гора Стрельникова, хребет Стрельникова, п. Стрельниково);
- героев Русско-японской войны 1904-1905 гг. (бух. Руднева), Великой Отечественной войны 1941-1945 гг. (с. Безверхово, бух. Каплунова) и Советско-японской войны 1945 г. (мыс Вилкова, с. Цуканово);
- известных участников гражданской войны в Приморье (п. Анисимовка, с. Булыга-Фадеево, с. с. Вострецово, Пшеницыно, п. Слинкино, с. Сибирцево);
- известных исследователей Уссурийского края (п. Венюково, р. Комаровка, п. Комарово-Заповедное, хребет Горы Пржевальского) и их проводников (п. Дерсу);
- партийных чиновников, внесших вклад в развитие Приморского края (п. Штыково).

VI. Калька с прежнего названия. Группа топонимов, возникших таким способом, очень малочисленна. Ее можно разделить на две подгруппы.

В первую входят те новые названия, которые являются прямым или близким по смыслу переводом прежних названий. Так были переименованы: оз. Черепашье (Амбабоза), р. Северянка (Бейца), бух. Пяти Охотников (Вампаусу), р. Кривая (Вангоу) в Лазовском районе, р. Большая Северная (Да-Бейца), р. Большая Южная (Да-Нанца), р. Суходол (Кангауз), р. Старая Речка (Ладохи), ур. Старая Речка (Лаухе), гора Тигриная (Лахутинза), р. Грушевая (Лизгоу), гора Редька (Лоба), руч. Старый (Ляуляна), бух. Муравьиная (Майтун), р. Кабанья (Нахтахе), п. Нижнее Село (Сяин), р. Сяо-Кема (Малая Кема), гора Большереченская (Таухинская), гора Пятигорка (Угодинза), мыс Седловидный (Ханган), гора Желтая Вершина (Хуанденза), руч. Разбойник (Большой Хунхузский), руч. Малый Разбойник (Хунхузский Ключ), кекур Камень (Шитау).

Во вторую группу входят новые названия, подобранные по сходству звучания со старыми. Они единичны: р. Пугачевка (Пугачеги), руч. Пчелиный (Пичела), прот. Скоба (Скуба), с. Улитовка (Улитиха). Сюда же следует отнести и р. Туманную (Тюмень-Ула).

VII. Удаление определенного компонента из составного названия.

Этот способ состоял в том, что из прежнего составного топонима удалялся компонент:
- китайский (р. Северная Куэнца – Северная, р. Малая Ситухе – Малая, гора Улахинский Маяк – Маяк и др.);
- аборигенный (ур. Кулумбийские Солонцы – Солонцы, руч. Сухой Чека – Сухой):
- производный от названий народов, имеющих свою государственность (о-в Кор-Еленовский – Еленовский, гора Японская Пирамида – Пирамида).

Иногда оставшийся компонент немного изменялся (ур. Алимовское Шоссе – Шоссейное, гора Северная Сандагоу – Северянка, п. Утаз-Поляна – Поляны, р. Эльдуга Старая – Старица).

VIII. Особые случаи.

Некоторые новые названия по способу образования нельзя отнести ни к одной из перечисленных выше групп. Такие топонимы единичны, поэтому имеет смысл не выделять их в отдельные блоки, а объединить в одну небольшую особую группу. В нее вошли названия, данные по происходившим в крае историческим событиям (город Партизанск, р. Партизанская), по относительному возрасту (с. Старая Каменка, с. Новосельское, ур. Старый Поруб), а также одно название-антипод (руч. Русский – ранее Китайский);

Лишь относительно небольшая часть новых названий (4,96%) из-за недостатка данных пока сложна для достоверной этимологизации их значения. Например, пока неясна мотивировка названий таких географических объектов, как гора Думная, р. Журовка, р. Караванная, руч. Костынюков, ур. Загадочная Марь, ур. Мельничное, горы Малая и Большая Метеоритные, падь Перелетная, реки Верхняя и Нижняя Пленницы, реки Левая и Правая Руслановки, руч. Свободный, р. Синяя, р. Смеховка, падь Сычевка, руч. Памятный, гора Тесак, сопка Фигурная, р. Чапаевка и т.д.

Очевидно, что при дальнейшем углубленном исследовании массива новых топонимов эта цифра будет стремиться к нулю.

* * *

В качестве иллюстраций к вышеизложенному материалу рассмотрим более подробно 70 примеров названий, возникших в начале 1970-х гг.

Ананьевка, река, правый приток р. Раздольной, Надеждинский район. До 1972 г. назвалась Эльдуга от китайского «Эрдаогоу», что значит «Вторая река» (эр – два; дао – суффикс; гоу – река) [10]. Новое название дано по с. Ананьевка, существовавшему ранее в низовье этой реки.

Анисимовка, село, Шкотовский район. До 1972 г. называлось Кангауз по р. Кангауз (ныне Суходол), в верховье которой оно расположено. Переименовано в честь Михаила Андреевича Аникеева (псевдоним – Анисимов) – революционера, участника гражданской войны на Южном Урале и Дальнем Востоке.

Безверхово, село, Хасанский район. До 1972 г. – Усть-Сидими. Прежнее название связано с расположением села недалеко от устья р. Сидими (ныне Нарва). Переименовано в честь Я.П. Безверхова. Безверхов Яков Петрович (род. в 1896 г.) – полковник, командир отдельной морской стрелковой 71-й бригады (с 18.10.1941 г.), в 1934-1941 гг. служил в Приморском крае, участник Хасанского конфликта 1938 г., смертельно ранен 02.04.1942 г. в бою у с. Борисово Новгородской области.

Безродный, ручей, левый приток руч. Березового, Красноармейский район. До 1972 г. назывался Удзингоу от китайского «Уцзингоу», что значит «Пятая речная падь» (у – число пять; цзин – небольшая речка; гоу – падь) [10]. Новое название является символическим – этот ручей не имеет притоков, как безродный человек не имеет родных.

Бельцова, падь, выходит с северо-запада к бух. Соколовской, Лазовский район. До 1972 г. называлась Вандагоу от китайского «Ваньдагоу» что значит «Извилистая большая падь» (вань – извилистый; да – большой; гоу – падь). Новое название дано по о-ву Бельцова, севернее которого эта падь выходит к морю.

Богатая, река, Владивостокский городской округ. До 1972 г. называлась Лянчихе от китайского «Лянчахэ», что означает «Река двух притоков» (лян – два; ча – развилка, приток; хэ – река) [10]. Новое название дано по хребту Богатая Грива (ныне Океанский), севернее которого протекает эта река.

Большая Северная, река, правый приток р. Колумбе, Красноармейский район. До 1972 г. называлась Да-Бейца от китайского «Дабэйча», что означает «Большой северный приток» (да – большой; бэй – север; ча – разветвление, приток) [5]. Новое название является калькой с прежнего китайского.

Большереченская, гора, Лазовский район. До 1972 г. называлась Таухинской по р. Таухе (ныне Черная), протекающей в нескольких километрах восточнее этой горы. Новое название является калькой с прежнего: «Таухе» происходит от китайского «Дахэ», что значит «Большая река» (да – большой; хэ – река).

Булыга-Фадеево, село, Чугуевский район. До 1972 г. называлась Сандагоу от китайского «Саньдаогоу», что значит «Третья речка» (сань – три; дао – суффикс; гоу – речка) [10]. Переименовано в честь Александра Александровича Фадеева (1901-1956 гг.) – участника гражданской войны на Дальнем Востоке, советского писателя-прозаика (псевдоним – Булыга), творчество которого связано с Приморьем.

Быструшка, река, левый приток р. Прямушки, Лазовский район. До 1972 г. называлась Синанча от китайского «Синаньча», что значит «Юго-западный приток» (си – запад; нань – юг; ча – развилка, приток) [10]. Новое название является производным от слова «быстрая» и указывает на характер течения этой реки.

Валун, гора, Лазовский район. До 1972 г. называлась Типигоу по протекающей рядом р. Типигоу (ныне Валуновка). Новое название (в несколько сокращенной форме) дано вслед за этой рекой.

Валуновка, река, левый приток р. Киевки, Лазовский район. До 1972 г. называлась Типигоу от китайского «Цзяпигоу», что значит «Охотничья речка» (цзя – щипцы; пи – кожа, шкурка животного; гоу – речка) [10]. Новое название указывает на наличие валунов (больших округлых камней) в русле этого водотока.

Верблюжья, река, левый приток р. Бикин, Пожарский район. Арсеньев В.К. в 1907 г. зафиксировал название этой реки как «Суйдыгоу» от китайского «Шуйтагоу», что значит «Долина выдр» (шуй – водяной; та – выдра; гоу – долина, падь) [5]. Позже название исказилось еще сильнее и стало звучать как «Судынгоу». В 1972 г. переименована в Верблюжью по находящейся рядом горе Верблюд.

Верхогорка, река, левый приток р. Приточной, Красноармейский район. До 1972 г. называлась Малая Нанца. Компонент «Нанца» в прежнем названии происходит от китайского «Наньча», что значит «Южный приток» (нань – юг; ча – разветвление, приток). Новое название является производным от словосочетания «верхняя гора» («верхняя» здесь синоним слова «высокая») и связано с тем, что река берет начало на склоне самой высокой горы в этой местности.

Виденка, гора, Пожарский район. До 1972 г. называлась Хабагоу по протекающей рядом р. Хабагоу (ныне Виденка). Новое название образовано от слова «видная» (по типу: нежная – неженка, нищая – нищенка и т.п.) и связано с тем, что эта гора возвышается над окружающим рельефом и хорошо видна, заметна издалека.

Вилка, река, правый приток р. Серебрянки, Тернейский район. До 1972 г. называлась Сюсюгоу от китайского «Сяосигоу», что значит «Малая западная речка» (сяо – малый; си – запад; гоу – речка). Новое название связано с формой бассейна этой реки в плане, напоминающей трезубую вилку с водотоками-«зубьями» – ручьями Каменным, Горелым и истоком самой реки Вилки.

Водопадная, река, левый приток р. Партизанской, Партизанский район. До 1972 г. называлась «Шиненгоу» от китайского «Шинаньгоу», что значит «Южная каменистая река» (ши – камень; нань – юг; гоу – река) [10]. Новое название связано с несколькими водопадами, которые есть на этой реке.

Воробьевка, река, левый приток р. Шкотовки, Шкотовский район. До 1972 г. называлась Туманцы от китайского «Дуннаньча», что значит «Юго-восточный приток» (дун – восточный; нань – южный; ча – разветвление, приток). Новое название дано по хребту Большой Воробей, который находится в истоках этой реки.

Гордая, гора, Тернейский район. Находится на границе с Хабаровским краем. До 1972 г. называлась Юга, Юге. Это удэгейское название, его значение неясно. Новое название связано с тем, что эта гора возвышается над окружающим рельефом. Слово «гордая» здесь в значении «величавая, имеющая величественный вид».

Грушевая, река, правый приток р. Матвеевки, Чугуевский район. До 1972 г. называлась Лизгоу от китайского «Лицзыгоу», что значит «Грушевая речка» (ли – груша; цзы – суффикс; гоу – речка) [10]. Новое название является калькой с прежнего китайского.

Грязная, река, правый приток р. Колумбе, Красноармейский район. До 1972 г. называлась Сандо-Бяза. Это составное китайско-удэгейское название. Образовалось оно следующим образом. К форманту более раннего удэгейского названия «бяса», что значит «река», китайцы добавили свою номерную приставку «саньдао», что значит «третий» (сань – три; дао – суффикс), и получилось «Саньдаобяса», искаженное русскими в «Сандо-Бяза». Новое название связано с мутноватой водой в этой реке из-за того, что ее долина заболочена. На некоторых топографических картах эта река имеет название Грозная, а не Грязная, что неверно.

Джигитовка, река, впадает в бух. Джигит, Тернейский район. До 1972 г. называлась Иодзыхе от китайского «Яоцзыхэ», что значит «Река с ямами» [11] (яо – яма; цзы – суффикс; хэ – река). Переименована по бухте Джигит, в которую она впадает.

Долинка, река, правый приток р. Большой Уссурки, Красноармейский район. До 1972 г. называлась Вамбалаза от китайского «Ванбалацзы», что значит «Черепашья скала» [5] (ван – князь; ба – восемь; ла – скала; цзы – суффикс). (Сочетание иероглифов «ван (князь)» и «ба (восемь)» означает «черепаха».) Новое название является производным от слова «долина» и указывает, что эта река имеет хорошо выраженную долину. Долинка – т.е. долинная.

Дунай, бухта, г. Фокино. До 1972 г. называлась Шитау-Уай от китайского «Шитоувай», что значит «Каменистая бухта» (ши – камень; тоу – суффикс; вай – изгиб берега, бухта). Новое название дано по п. Дунай, расположенному северо-восточнее этой бухты.

Еленовский, остров, ограничен основным руслом и левой протокой р. Уссури, Кировский район. До 1972 г. – Кор-Еленовский. При переименовании компонент «Кор» (сокращение от «корейский») удален из названия. Название острова связано в с. Еленовка, которое расположено в нескольких километрах восточнее.

Елизарова, падь, Партизанский район. До 1972 г. называлась Арпауза от китайского «Эрпаоцзы», что значит «Второе озеро» (эр – два; пао – озеро; цзы – суффикс). Переименована по мысу Елизарова, севернее которого эта падь выходит к зал. Восток.

Желтая Вершина, гора, Хасанский район. До 1972 г. называлась Хуанденза от китайского «Хуандинцзы», что значит «Желтая вершина» (хуан – желтый; дин – вершина; цзы – суффикс). Новое название является калькой с прежнего китайского.

Заказная, гора, Лазовский район. До 1972 г. называлась Тачингоуза по проходящей севернее пади Тачингоуза (ныне Проселочная). Новое название указывает, что эта гора находится на территории Лазовского заповедника. Слово «заказная» здесь в значении «находящаяся под охраной, запретом; заповедная».

Звероловная, падь, выходит с северо-востока к долине р. Киевки, Лазовский район. До 1972 г. называлась Талингоу от китайского «Далингоу», что значит «Большая горная река» (да – большой; лин – горный хребет; гоу – река) [10]. Новое название указывает, что в этой пади есть охотничьи угодья. Звероловная – такая, где ловят зверей; охотничья.

Зимний, ручей, правый приток р. Киевки, Лазовский район. До 1972 г. назывался Ям-Човза от китайского «Яньчацзы», что значит «Длинный приток» (янь – длинный; ча – развилка, приток; цзы – суффикс) [10]. Новое название указывает, что в долинах этого водотока нет постоянной тропы или лесной дороги и что эти пути передвижения возникают только зимой, по снегу. Слово «зимний» здесь в значении «используемый зимой» (в данном случае для передвижения).

Кабанья, река, впадает в море, Тернейский район. До 1972 г. называлась Нахтахе. Это удэгейское название «Накта», что значит «Кабанья», адаптированное китайцами (без переосмысления) добавлением своего форманта «хэ», что значит «река». Название, возникшее в 1972 г., фактически является калькой с первоначального удэгейского и связано с встречающимися в этой местности дикими кабанами.

Камень, кекур, южнее мыса Веселкина, г. Фокино. До 1972 г. называлась Шитау от китайского «Шитоу», что значит «Камень» (ши – камень; тоу – суффикс). Новое название является калькой с прежнего китайского.

Кислая, река, левый приток р. Маргаритовки, Ольгинский район. До 1972 г. называлась Чингоуза от китайского «Цингоуцзы», что значит «Чистая падь» (цин – чистый; гоу – падь; цзы – суффикс). Новое название связано с кислым нарзанным источником, который находится в верховье этой реки. В самой реке вода обыкновенная, не кислая.

Клиновка, река, правый приток р. Ореховки, Дальнереченский район. До 1972 г. называлась Утаза, от китайского «Утайцзы», что значит «Пятая гора» (у – пять; тай – плосковерхая гора, плато; цзы – суффикс). Новое название дано по горе Клин, которая находится юго-восточнее устья этой реки.

Кокшаровка, река, правый приток р. Уссури, Чугуевский район. Арсеньев В.К. в 1906 г. записал название этой реки как Вампахеза от китайского «Ванбахэцзы», что значит «Черепашья река» [5] (ван – князь; ба – восемь; хэ – река; цзы – суффикс). (Сочетание иероглифов «ван (князь)» и «ба (восемь)» означает «черепаха».) Позднее, по крайней мере, уже к 1930-м гг., название исказилось до «Лампахеза». В 1972 г. река переименована по с. Кокшаровка, расположенному недалеко от ее устья.

Командная, гора, Красноармейский оайон. До 1972 г. называлась Байлаза от китайского «Байлацзы», что значит «Белая скала» (бай – белый; ла – скала; цзы – суффикс) [10]. Новое название указывает, что эта гора заметно возвышается, преобладает над окружающим рельефом. Слово «командная» здесь в переносном значении «первенствующая, господствующая».

Круглянка, река, правый приток р. Маргаритовки, Ольгинский район. До 1972 г. называлась Ладзуга от китайского «Лацзыгоу», что значит «Скалистая падь» (ла – скала; цзы – суффикс; гоу – падь). Новое название дано по горе Круглой, рядом с которой протекает эта река.

Лазовка, река, правый приток р. Киевки, Лазовский район. До 1972 г. называлась Вангоу от китайского «Ваньгоу» что значит «Извилистая речка» (вань – извилистый; гоу – речка). Переименована по расположенному в ее низовье с. Лазо.

Лесной, ручей, левый приток р. Малые Мельники, Партизанский городской округ. До 1972 г. – Тазовский. Прежнее название было связано с человеком, который проживал в конце XIX – начале XX в. в фанзе в низовье этого ручья и по национальности был тазом (окитаенным удэгейцем). Он жил один, у него было две собаки, занимался охотой, искал женьшень в тайге. Умер в 1920-х гг. [3] Новое название указывает, что ручей протекает среди лесов.

Листопадный, ручей, правый приток р. Лазовки, Лазовский район. До 1972 г. назывался Малазов Ключ по находящейся в его истоке горе Малаза (ныне Поперечная). Новое название указывает, что в долине этого ручья растет лес из листопадных деревьев.

Лобная, гора, Ольгинский район. До 1972 г. называлась Малая Фалаза по находящейся северо-западнее и более высокой горе Фалазе (ныне Открытая). (С меньшей высотой связано определение «малая» в прежнем названии). Новое название происходит от слова «лоб» в значении «выдавшаяся часть чего-либо» и связано с тем, что эта гора возвышается над прилегающей местностью. Слово «лобная» здесь означает «возвышающаяся, видимая со всех сторон».

Лозовый, хребет, Партизанский район. До 1972 г. назывался Чандолаз от китайского «Чандалацзы», что значит «Длинная большая скала» (чан – длинный; да – большой; ла – скала; цзы – суффикс). Переименован по протекающей севернее р. Лозовый Ключ.

Малиновка, река, левый приток р. Большой Уссурки, Дальнереченский район. В старину (по крайней мере, в XVIII – 1-й половине XIX вв.) эта река носила тунгусо-маньчжурское название Акули Бира. Его достоверное значение неясно, можно лишь выделить маньчжурский формант «бира», который означает «река». Во 2-й половине XIX в. этот гидроним был переделан китайцами в более удобную для них форму «Ваку», без придания ему какого-либо смысла. Русскими это название было искажено до «Вака» и в таком виде использовалось до 1972 г. Затем река была переименована по расположенному возле нее с. Малиново.

Медонос, ручей, левый приток р. Кривой, Лазовский район. До 1972 г. – Японский. Новое название указывает на хорошие медоносные угодья в этой местности. Очевидно, мотивом названия стало наличие пасеки возле устья этого ручья.

Мельники, река, правый приток р. Партизанской, Партизанский городской округ. До 1972 г. называлась Тудагоу от китайского «Тоудаогоу», что значит «Первая река» (тоу – первый, дао – суффикс, гоу – река). Переименована по расположенному рядом с. Мельники.

Мокруша, гора, Лазовский район. До 1972 г. называлась Иммудынза от китайского «Янмудинцзы», что значит «Тополевая вершина» (ян – тополь; му – дерево; дин – вершина; цзы – суффикс) [10]. Новое название является производным от слова «мокрый» в значении «сырой, влажный» и указывает на наличие сырых, переувлажненных участков на склонах этой горы.

Неприметная, бухта, Ольгинский район. До 1972 г. называлась Хунтаеза, Хунтуеза от китайского «Хундавайцзы», что значит «Красная большая бухта» (хун – красный; да – большой; вай – бухта; цзы – суффикс). Прежнее китайское название, очевидно, связано со скалистыми обрывами красноватого цвета на побережье восточнее этой бухты. Новое название характеризует эту бухту в сравнении с другими бухтами и заливами восточного побережья Приморского края. Слово «неприметная» здесь в переносном значении «ничем не выдающаяся, не отличающаяся от других».

Обильная, река, левый приток р. Арму, Красноармейский район. До 1972 г. называлась Нанца от китайского «Наньча», что значит «Южный приток» (нань – юг; ча – разветвление, приток). Новое название в данном случае имеет значение «полноводная, не мелеющая, с постоянным высоким уровнем воды».

Партизанская, река, впадает в зал. Находка. В старину эта река называлась Ярань Бира. Это тунгусо-маньчжурское название, его достоверное значение неясно. Можно лишь выделить маньчжурский географический термин «бира», который означает «река». В середине XIX в. китайские отходники заменили это название на Сучэн (записывается иероглифами «су (перилла, трава)» и «чэн (город, крепость)»). Русскими оно было адаптировано в Сучан и в таком виде существовало на картах до 1972 г. Новое название – Партизанская – связано с тем, что долина этой реки в 1919-1922 гг., в период Гражданской войны в Приморье, была районом активных действий партизанских отрядов.

Партизанский, хребет, на юге Приморского края. До 1972 г. назывался Та-Чингуан, Тачин-Гуань от китайского «Дацингуань», что значит «Большой зеленый горный проход» (да – большой; цин – зеленый; гуань – горный проход, перевал) [10]. Переименован вслед за протекающей западнее р. Партизанской.

Пешеходная, падь, выходит с юга к долине р. Кривой, Лазовский район. До 1972 г. называлась Чиндингоу от китайского «Циндингоу», что значит «Падь у зеленой вершины» (цин – зеленый; дин – вершина; гоу – падь). Новое название указывает, что по пади можно передвигаться только пешком, что в ней нет проезжей дороги, а есть только пешеходная тропа.

Половинкина, гора, Ольгинский район. До 1972 г. – Тазовская. Вот что пишет В.К. Арсеньев о происхождении прежнего названия этой горы: «Лет сорок тому назад на террасах около устья р. Касафуновой жили тазы-удэхейцы. Впоследствии их оттеснили китайцы, но большей частью они вымерли во время оспенной эпидемии в 1881 г. Удэхейцы эти на охоту ходили всегда на Тазовскую гору, командующую над всеми окрестными высотами, отчего она и получила свое настоящее название» [5]. Гора была переименована по стекающей с нее р. Половинкина.

Полуденная, река, левый приток р. Колумбе, Красноармейский район. До 1972 г. называлась Нанца от китайского «Наньча», что значит «Южный приток» (нань – юг; ча – приток, развилка). Переименована по направлению течения – река течет с юга, является южным притоком р. Колумбе. Слово «полуденная» здесь в устаревшем значении «южная».

Предок, гора, Пожарский район. До 1972 г. называлась Ситуха по р. Ситухе (ныне Средняя), исток которой находится на склоне этой горы. Новое название является символическим – гора господствует на местности, преобладает по высоте над окружающими вершинами, как предок превосходит в возрасте своих потомков. Этот топоним аналогичен таким названиям как Дед, Лысый Дед, Лысая Баба, которые имели некоторые горы в Приморье и до 1972 г.

Проселочная, падь, выходит с запада к бух. Проселочной, Лазовский район. До 1972 г. называлась Та-Чингоуза от китайского «Дацингоуцзы», что значит «Большая зеленая падь» (да – большой; цин – зеленый; гоу – падь; цзы – суффикс) [10]. Новое название связано с географическим положением этой пади – между селами Соколовка и Глазговка. Слова «проселочная» означает «находящаяся между селами».

Путеводный, ручей, Дальнегорский городской округ. До 1972 г. – Китайский Ключ. Новое название связано с грунтовой дорогой, проходящей по долине этого ручья. Путеводный – т.е. такой, по которому проходить (ведет) дорога (путь).

Рудничный Ключ, ручей, левый приток р. Большой Уссурки, Дальнегорский ГО. До 1972 г. назывался Тулапинский по фамилии Тулапина, рабочего геологоразведочной партии. Название заменено, очевидно, из-за похожести на искаженное китайское. Новое название связано с добычей руды, которая производилась ранее в долине этого ручья.

Сахарная, река, левый приток р. Петровки, Шкотовский район. До 1972 г. Пинканка от китайского «Пинган», что значит «Ровные горы» (пин – ровный; ган – горный хребет) [10]. Новое название дано по горе Сахарной, которая находится в истоках этой реки.

Синегорная, падь, выходит с севера к долине р. Кривой, Лазовский МР. До 1972 г. называлась Тасингоу от китайского «Дасиньгоу», что значит «Большая новая падь» (да – большой; синь – новый; гоу – падь) [10]. Новое название дано по горе Синей, которая находится в вершине этой пади.

Солдатка Большая, река, впадает в Артемовское вдхр., Шкотовский район. До 1972 г. называлась Большая Лутанга от китайского «Лутангоу», что значит «Камышовая болотистая падь» (лу – камыш; тан – болото; гоу – падь). Новое название дано по горе Солдат, севернее которой протекает эта река.

Суходол, река, впадает в бух. Суходол, Шкотовский район. До 1972 г. называлась Кангауз от китайского «Кангоуцзы», что значит «Сухая долина» (кан – сухой; гоу – долина, падь; цзы – суффикс). Новое название является калькой с прежнего китайского.

Тигриная, гора, Красноармейский район. До 1972 г. называлась Лахутинза от китайского «Лаохудинцзы», что значит «Тигровая гора» (лао – префикс; ху – тигр; дин – вершина; цзы – суффикс). Новое название является калькой с прежнего китайского.

Тигровая, река, правый приток р. Партизанской, Партизанский городской округ. До 1972 г. называлась Сица от китайского «Сича», что значит «Западный приток» (си – запад; ча – приток). Переименована по расположенному в ее верховье п. Тигровому.

Углекаменск, поселок, Партизанский городской округ. До 1972 г. назывался Северный Сучан по г. Сучан (ныне Партизанск), севернее которого он расположен (с этим связано определение «Северный» в прежнем названии). Новое название происходит от словосочетания «каменный уголь» (в обратном порядке) и связано с тем, что этот поселок основывался для добычи угля.

Форелевый, ручей, правый приток р. Нежинки, Надеждинский район. До 1972 г. назывался Синьговский от китайского «Синьгоу», что значит «Новая падь» (синь – новый; гоу – падь) [10]. Новое название дано по обитающей в этом ручье форели. Форель – это местное название речной формы мальмы (рыба из семейства лососевых).

Целинка, река, правый приток р. Киевки, Лазовский район. До 1972 г. называлась Хандагоу от китайского «Ханьдагоу», что значит «Сухая большая падь» (хань – сухой; да – большой; гоу – падь). Новое название является производным от слова «целина» в значении «никогда не паханная или много лет не подвергавшаяся обработке земля» и указывает на наличие хороших сельхозугодий возле этой реки.

Черепашье, озеро, возле бух. Муравьиной, Артемовский городской округ. До 1972 г. называлось Амбабоза от китайского «Ванбапаоцзы», что значит «Черепашье озеро» (ван – князь; ба – восемь; пао – озеро; цзы – суффикс). (Сочетание иероглифов «ван (князь)» и «ба (восемь)» означает «черепаха».) Новое название является калькой с прежнего китайского.

Штыково, село, Шкотовский район. До 1972 г. называлось Майхе по протекающей рядом р. Майхе (ныне Артемовки). Переименовано в честь Т.Ф. Штыкова. Штыков Терентий Фомич (1907-1964 гг.) – советский партийный и военный деятель, дипломат. Будучи 1-м секретарем Приморского краевого комитета КПСС (янв. 1956 г. – янв. 1959 г.) содействовал разработке плана строительства Артемовского гидроузла, чтобы обеспечить г. Владивосток водой.

Шумная, река, правый приток р. Павловки, Чугуевский район. До 1972 г. называлась Поугоу, Пога от китайского «Паогоу», что значит «Косулиная долина» [5] (пао – косуля; гоу – долина). Переименована по расположенному рядом п. Шумному.

Южанка, река, впадает в бух. Чажма, г. Фокино. До 1972 г. называлась Шемеуза, Шимеуза от китайского «Шимяоцзы», что значит «Каменная кумирня» (ши – камень; мяо – кумирня, храм; цзы – суффикс). Новое название указывает местонахождение этой реки – на юге Шкотовского р-на (в то время это была его территория) и вообще на юге Приморского края. Слово «южанка» здесь в значении «находящаяся на юге».

* * *

Среди населения Приморского края до сих пор нет однозначной оценки этого мероприятия по замене географических названий. Кто-то считает его необоснованным и ненужным, кто-то вполне своевременным и вполне качественно проведенным.

Нередко можно услышать мнение, что новые названия «взяты с потолка», «придуманы от фонаря» и т.п. С этим нельзя согласится в полной мере. Происхождение значительного числа новых топонимов, как видно из изложенной выше информации, имеет под собой очевидную основу.

Конечно же, определенная часть новых географических названий имеет достаточно общий и в определенной степени условный характер. Это в основном касается тех топонимов, которые были присвоены по физико-географическим свойствам объектов или встречающимся там представителям растительного и животного мира. Так, например, такие животные, как косули, белки и бурундуки встречаются на большей части территории Приморья, и фактически назвать по ним можно было бы большинство гор в крае. Или, например, названия «Каменистая» и «Перекатная» также можно было бы присвоить очень многим здешним рекам. Но с другой стороны утверждать, что эти названия безосновательны, будет не совсем правильно. Так, наверняка в районе гор Косуля, Белка и Бурундук встречаются животные, по которым их назвали, в реке Каменистой есть каменистые участки русла, а на реке Перекатной достаточно много перекатов.

Следует отметить, что среди новых названий есть некоторое количество не совсем удачных и удобопроизносимых названий. Есть даже топонимы, данные по ошибке (например, р. Мараловая – в Приморском крае маралы не обитают, или оз. Лосиное – лоси встречаются только на севере края). Но их число в общем массиве очень невелико.

Многие прежние названия продолжают использоваться населением до сих пор. Это в основном касается достаточно крупных водотоков и гор. Очевидно, что их вытеснение из народного сознания займет еще не одно десятилетие, и чем крупнее географический объект, тем дольше он будет сохранять в народе свое прежнее название. На этом фоне примечательно то, что прежние названия населенных пунктов вышли из обиходного употребления среди большинства населения вскоре после их замены, еще в советское время.

И ранее и сейчас время от времени звучать предложения о необходимости возврата некоторых прежних китайских и тунгусо-маньчжурских названий на карту края. Как правило, такие предложения исходят от людей старшего поколения, чья молодость и лучшие годы жизни в известной степени ассоциируются с некоторыми прежними географическими названиями. Для молодого поколения этот вопрос актуален в значительно меньшей степени. Если раньше, в смутное время 1990-х гг., такой возврат еще был гипотетически возможным, то сейчас надежды на это достаточно призрачны. По большому счету в таком возвращении нет никакой серьезной необходимости – ни политической, ни экономической, ни военной, ни какой-либо другой. Доводы в пользу возращения, как правило, слабо обоснованы и строятся в основном на эмоциях. Тем более, что ранее предложения подобного рода не поддержали ни большинство населения, ни власть. Очевидно, что не будет поддержки и сейчас.

Источники

1. Точка на карте (из истории Лазовского района Приморского края). – Центр экологического просвещения и воспитания ФГУ «Лазовский заповедник», 2000.
2. Сведения от Ю.А. Машкова (исследователь истории Шкотовского района, член ОИАК).
3. Сведения от Н.И. Ковальчука (исследователь истории сел Мельники и Залесье, член ОИАК).
4. Кауфман А.А. По новым местам. Очерки и путевые заметки 1901-1903 гг. по Амуру и Приамурью. – СПб., 1905.
5. Арсеньев В.К. Сочинения. Том V. Владивосток, 1948.
6. Пржевальский Н. Путешествие в Уссурийском крае, 1867-1869 гг. – С.Петербург, 1870.
7. Джарылгасинова Р.Ш. Историческая топонимия корейских поселений на российском Дальнем Востоке (вторая половина XIX – начало XX в.) // Этнографическое обозрение. 2004, №4.
8. Сем Л.И., Сем Ю.А. О топонимике южной части советского Дальнего Востока // Всесоюзная конференция по топонимике СССР: 28 января – 2 февраля 1965 года. Тезисы докладов и сообщений. – Л., 1965.
9. Степанов А.И. Русский берег. История географических названий. – Владивосток, 1976.
10. Соловьев Ф.В. Словарь китайских топонимов на территории советского Дальнего Востока. – Владивосток, 1975.
11. Арсеньев В.К. Китайцы в Уссурийском крае: Очерк историческо-этнографический. – Хабаровск, 1914.

Автор: Бабенков Н.В.

Источник: Записки ОИАК, том XLI, 2012

Тэги: география, топонимия, Бабенков Н.В., Записки ОИАК


Комментарии (8)



№1 Дата: 18.01.2015 Добавил: анатолий

Николай Викторович, есть ли документальное подтверждение того, что старая Стеклянуха прекратила свое существование в 1962 году?

№2 Дата: 18.01.2015 Добавил: анатолий

напишите номер распоряжения или другого документа

№3 Дата: 19.01.2015 Добавил: НВБ

Инфа отсюда: http://s61.radikal.ru/i171/1501/c0/749f05684435.jpg

№4 Дата: 09.11.2015 Добавил: Без имени

спасибо большое.

№5 Дата: 16.02.2016 Добавил: житель края

Спасибо автору за интересную содержательную статью. Узнал много нового... Удачи!

№6 Дата: 17.02.2016 Добавил: юрий машков

Вот тоже интересный подход. Человеку надо чтобы дата исчезновения деревни была написана на листке бумаги и помещена в архив. Чтобы номер был у этого архивного дела. А если есть в наличии последний человек, который в 1962 году погрузил свои вещи в грузовик и уехал из деревни это ничего не значит. Он вот говорит "Я был последним, который уехал из деревни в 1962 году", а ему в ответ: "А номер архивного дела Вы можете назвать? Не можете? Что же Вы лезете со своей памятью тут? Вы нам номер дайте, номер.. А нет его, так помалкивайте".

№7 Дата: 17.02.2016 Добавил: юрий машков

Да вот ещё подумалось что. Известный Нестор (летописец) когда писал свои летописи – он что ссылался на архивные дела, делал примечания типа "См. Великокняжеский архив, фонд Рюриковичей, опись такая-то, дело №..."?

№8 Дата: 18.02.2016 Добавил: Без имени

Здравствуйте. А падь Шушарина под Находкой почему так названа?


Ваше имя (не обязательно)


Текст (не более 25000 знаков)


Cтoлицa Приморья? (защита от спама, выберите правильный ответ)



Поиск статей по тэгу

ПрограммыСкачать программу для чтения файлов: djvu, pdf

Топонимический словарь Приморья• Все топонимы (865 шт.)
Все комментарии (423 шт.) 22.09.2023

Новые комменты к статьям824) 25.01.2024 Мечик Тимофей Анисимович
823) 06.12.2023 Мечик Тимофей Анисимович
822) 02.10.2023 Древние артефакты глазами учителя истории
821) 02.10.2023 Владивосток. Этюды к истории старого города
820) 25.09.2023 Мечик Тимофей Анисимович
819) 22.09.2023 «По просьбам трудящихся…»
818) 21.09.2023 «По просьбам трудящихся…»
817) 21.09.2023 Гордеевка
816) 20.09.2023 «По просьбам трудящихся…»
815) 19.09.2023 «По просьбам трудящихся…»
814) 27.08.2023 Уголь Приморья
813) 24.08.2023 Мечик Тимофей Анисимович
812) 09.06.2023 «По просьбам трудящихся…»
811) 07.06.2023 Сучан
810) 04.06.2023 Американская авантюра в Сибири (1918−1920)
809) 27.04.2023 На Сучане
808) 27.04.2023 На Сучане
807) 15.04.2023 Писатели, учёные и журналисты на Дальнем Востоке за 1918-1922 гг.
806) 10.04.2023 Поезд в бессмертие
805) 09.04.2023 Писатели, учёные и журналисты на Дальнем Востоке за 1918-1922 гг.
804) 08.04.2023 Писатели, учёные и журналисты на Дальнем Востоке за 1918-1922 гг.
803) 07.04.2023 Писатели, учёные и журналисты на Дальнем Востоке за 1918-1922 гг.
802) 10.02.2023 Как начинался Владивосток
801) 09.02.2023 Гражданская война в Сибири и на Дальнем Востоке. Книга 2
800) 30.01.2023 Отступление дебрей
799) 24.01.2023 Политические репрессии на Дальнем Востоке СССР в 1920-1950-е годы
798) 24.01.2023 Политические репрессии на Дальнем Востоке СССР в 1920-1950-е годы
797) 24.01.2023 Политические репрессии на Дальнем Востоке СССР в 1920-1950-е годы
796) 24.01.2023 Политические репрессии на Дальнем Востоке СССР в 1920-1950-е годы
795) 24.01.2023 Политические репрессии на Дальнем Востоке СССР в 1920-1950-е годы


Остальные комменты (открыть/скрыть)


Галерея
50 с назад

Просмотренные фото
№88

Случайное фото
№1733

Новые фото
№100

Популярные фото

Сайт Общества Изучения Амурского края

Записки Общества Изучения Амурского края

Арсеньевские чтения

Издания клуба «Родовед»

Записки клуба «Находкинский родовед»

Издания краеведческого клуба «Тетюхе»

Памятные книжки Приморской области

РазноеСловарь китайских топонимов на территории советского ДВ
© 2013-2024 PrimKrai.Ru